2017-08-25
經濟學經濟新聞”那可是讓人滾開的意義

  若何讓本人的英語聽起來更有禮貌一些,英語能否跟中文一樣,有一些委婉的表達體例,快跟

  1) 若是別人正在你羅嗦個沒完,你厭煩了,說"you are so boring"(你真煩!)。“shut up!”(睜嘴!)天然沒錯,可兒家受得了嗎?紛歧句“oh, come on。give me a break!”(助助手,讓我歇歇吧!)這隧道诙諧吧?

  2)要想說人“氣色好”。“you look fine!”當然不錯,可若是你說“ you’re in the pink! ”就妙得多了,隱真上,正在英語白話中,暗示顔色的詞用起來很是抽象活潑。

  5)正在中國可不克不及隨意說“我想你”,然而,當戰人分離時說“Im will miss you”要比說“good-bye”或“see you soon”風趣得多,沒關系一試。

  6)有人開會早退了,你若對他說 “you are late”,聽起來象是空話,若說“did you get lost?”,則更能讓他歉然,可別說成“get lost!”那但是讓人滾開的意義。

  11) 碰到你不懂的問題時可別不懂裝懂,“I know”可能是中國人用得最多,而美國人最不克不及接管的一句話。當一美國西席向你注釋某個問題時,你若是連說兩遍“I know”,我敢,他不會再跟你說什麽了。用“I got it ”就順耳得多,如果不懂就說“I’m not clear about it 。”不外若是你會說“It’s past my understanding”或“it’s beyond me 。”你的西席定會不已的。